ITD000000000295893_cover1

Имея какой-то определенный список для чтения на ближайшие пару месяцев, мне по какой-то причине захотелось вылезти из всего этого запланированного хаоса и почитать что-то другое. Тут как раз под руку попался шортлист Букера этого года. Как обычно посмотрев всех авторов, решил узнать, что у них издавалось до этого.

Привлек мое внимание новый «золотой мальчик» американской литературы Джошуа Феррис. Его первый роман «И не осталось никого» сам Стивен Кинг сравнивает с «Уловкой 22» Джозефа Хеллера (о чем написано в каждой статье, поэтому будет и в этой). Второй роман, вышедший в начале этого года на русском, GQ называет «первой большой книгой десятилетия», и не важно, что роман на самом деле был издан в начале 2010, зато у покупателя создается иллюзия, что вот оно, впервые за четыре года что-то вышло. В общем при всей ужасности обложки, которая всячески пыталась меня оттолкнуть от покупки, я все-таки взял книгу и решил понять, что же такого в этом Джошуа Феррисе.

Жил себе и жил Тим. Жил с женой и дочкой. Был преуспевающим юристом, партнером в крупной компании. Но вот беда, снова из ремиссии вышла его болезнь. У Тима Фарсуорта есть одна проблема, его ноги начинают сами нести его куда-то и не останавливаются. Первые два раза семья справилась с этой проблемой путем приковывания Тима наручниками к кровати. Нет, конечно, были и другие способы – он ездил на лечение и в Швейцарию, и в Кливленд, и в Рочестер – в общем везде, где ему могли бы помочь. Но вот одно «но» — нет такой болезни.

Любовь многих к этой книге довольно понятна, и просчитывается уже на первой ее половине. На второй она слегка угасает, и ты понимаешь, что так нельзя. Вся первая половина это практически «Красота по-американски» только с другим набором проблем, и это вроде бы нормально, когда кому-то что-то навевает что-то еще. Но вот вторая часть – это очень явное заимствование из «Дороги» Кормака МакКарти, а вот так уже нельзя. В чем же величие романа, если он сделан за счет компоновки двух заведомо удачных вещей.

С учетом таких не самых простых заимствований книга представляет из себя такой томик меланхолии и депрессии, при этом (что странно) читается очень легко. Настолько легко, что, перелистывая страницу за страницей, ловишь себя на сопереживании, и хочется читать дальше в надежде на какое-то улучшение ситуации. А улучшения нет, книга все дальше и дальше загоняет и себя, и вас в дебри болезни Тима, и в то, как она влияет на его семью.

Называть это великим романом нельзя. В библиографии Ферриса этот роман считается средним. Теперь возникает вопрос, если это средний – то насколько шедеврален первый? А самое главное, будет ли Феррис тем первым американцем, получившим Букера.

Джошуа Феррис
Безымянное
Перевод: Мария Десятова,
320 страницы. Эксмо
Ozon (твердый переплет)